2024년 10월 4일 금요일

[The Korea Field 제1호, 1901년 11월] 송도 여행에서의 하루 - Rev. C. T. Collyer

A DAY ON THE SONGDO CRICUIT.

BY REV. C. T. COLLYER, SONGDO, KOREA.
 
In a far-away land, cut off from association with friends, and beyond the reach of those who could give us counsel and advice, we, perhaps, see the more plainly that God is with us, that we are being guided by the Holy Spirit, and that He is working through us. That such is the case let me illustrate by the following incidents which recently occurred in one day upon this circuit.
 
Less than six months ago, in a casual way, my colporteur told me of two old gentlemen, and that the son of one of them had purchased several books from him, which they were diligently reading. In the course of two or three months he several times visited them, and each time sold more books. Shortly before Christmas I visited the old gentlemen, and was entertained in the house of the elder brother, whose name and title is Mun Manho. The title, “Manho,” literally translated, is ten thousand houses. His rank is “captain of a third-rate guard post” or, in other words, a ruler over village settlements comprising ten thousand houses.
 
A more fascinating, picture than the one that occupied my attention when I first saw Mun Manho would be hard to find. Imagine a background of Korean houses, and an old gentleman with a long, snowy beard, clad in a white robe, rushing with outstretched hands, across the courtyard to the great gate to receive the weary and travel-stained itinerant.
 
A few inquiries elicited the information that he dated his great desire to be baptized from the death of his nephew (the young man above referred to). This nephew was a young man of about one and twenty, and he had been sick for a long time. One evening he called his father and uncle to him and told them that he was dying a believer in Jesus ; he then took up the gospels bought from our colporteur, read several passages, and prayed. I have been into the eight-foot square room where he died, and its very walls seem sacred to me. What a glorious and victorious sight the angels beheld as that young fellow, who had never been to church or seen a missionary, while he lay dying instructed his aged relatives in the way of life and prayed for their conversion! It reminds me of Goldsmith’s beautiful expression ; “Allured to brighter worlds, and led the way.”
 
There is no doubt but that the young man’s few last hours made a deep impression upon both his father and uncle. The latter told me that they did not employ a sorceress, as is usual, to perform “mysterious ceremony and incantation” over his grave, because he died differently from other Koreans.
 
The next time I visited that place the old gentlemen told me they had quite made up their minds to become Christians. I called their attention to the fact that one of the requirements before baptism was that they should “renounce the devil and his works,” and that so long as they retained any fetish they could not be looked upon as Christians.
 
“We are aware of that,” they replied, “and were only waiting for your coming, that we might destroy all the things we have pertaining to devil worship.”
 
They then collected the rags, torn paper, straw, etc., that were hung from the rafters ; then, diving into trunks and baskets, a large pile of clothing for the use of the sorceress during her incantations was brought forth ; from odd nooks and corners a number of curiously-shaped hats were produced. These were all carried into the courtyard and burned. When nothing but smoke and ashes were left of the things they had worshiped for tens of years, I invited them to come in and worship the living God, whom I contrasted with that heap of debris. Though it was immediately after morning prayers that they commenced collecting the fetish, etc., more than six hours had passed away ere the service was over.
 
This is the first time that I had seen a full equipment of devil-worship paraphernalia, and I trust that I may many a time again witness the destruction of things so hateful to God.
 
After service was over I asked where the ancestral tablets were. They were produced and given to me, for Mun Manho said as they were now treading the heavenly road there was no more use for them. The ancestral tablet is always the hardest and the last thing for a Korean to give up, because he believes that if there is no one to pray before the shrine of his spirit after he is gone then there will be no rest for his soul.
 
Whatever the future may have in store, “Mun Manho” is a name that will live in my memory.
 
To continue the history of that day, after eating our dinner we walked four miles to a riverside town to hunt up a Mr. Choi, who had once walked fourteen miles to attend church in Songdo. To walk three or four miles is a pleasure when the roads are good, but when the path is on top of steep banks and only six or eight inches wide it is quite another matter. Just before reaching Husarkang there is a small river with a wide stretch of deep, soft mud on either side to cross ; it was very tantalizing that the ferryman should leave us on the mud, exposed to a cutting wind, while he, under shelter on the other side of the stream, haggled with us for an exorbitant fare.
 
Though we did not know Mr. Choi’s address, we experienced no difficulty in finding his house, as every one had heard that he had been to the foreigners. There are no secrets among the Koreans! Mr. Choi is a store-keeper, but his stock in trade is so small and comprises things of such slight value that an American merchant would wonder how it could be possible to make profit enough to keep the wolf away.
 
We were very cordially welcomed into the tiny room behind the shop and invited to take seats upon the heated floor. After awhile supper was served on a separate table for each guest. The supper consisted of rice and small dishes of vegetables, snails, and eggs, all highly seasoned with red pepper. While we were eating our delectable repast we could not help hearing a good deal of fuss going on in the woman’s part of the house, which grew in intensity until it broke into a storm of passion. Upon inquiry we found that our hostess had been consulting a sorceress about her husband’s going to church, and had been advised to persecute him at every turn ; hence the trouble. After thinking over the matter, I decided that it would be better to walk two miles through the dark to the next village. It would never have done for us to have moved into one of the inns in Husarkang, for if we had we should have caused Mr. Choi to “lose face.” When leaving, Mr. Choi accompanied us some distance along the road. We tried to comfort him, and to encourage his faith in Jesus. We told him that the only help we could give was to pray for him and for the conversion of his wife.
 
To anticipate history a bit, for our day’s work was not then finished : about a fortnight later I again saw Mr. Choi, and his face was radiant as he told me that the Lord, in answer to our prayers, had changed his wife’s mindthat while she persecuted him before, she now repented of her sins and wanted to beiome a Christian.
 
Without mishap, and by the aid of a paper lantern, we reached the next village at about nine o’clock, but could find no room in the inn. A man of that village, who had piloted us over from Husarkang, very kindly took us into his little two-roomed house. He carried his wife and children over to his brother’s house, so that there might be room for us. Until a late hour that night we sat in a circle on the floor telling the gospel story. Mr. No (our host) was at flrst delighted, then grave over the story. The tears gathered in his eyes as for the first time he heard about the crucifixion of our Saviour. Glory to God, this simple-hearted countryman took in all that he heard that night and. has since shown evidence of a change of heart, for he has brought first his two brothers, then his father, to believe in Christ.
 
- From “The Review of Missions,”-August, 1901.
 
=-=-=-=-=-=-=-=
 
송도 여행에서의 하루
C. T. 콜리어 목사, 한국 송도
 
먼 이국 땅에서 친구들과의 교류가 차단되고, 조언과 상담을 받을 수 없는 상황에서 우리는 하나님이 우리와 함께하신다는 사실을 더욱 뚜렷이 깨닫게 됩니다. 성령의 인도하심 속에 우리를 통해 일하고 계심을 느끼게 됩니다. 이러한 사실을 다음의 사건들을 통해 설명하고자 합니다. 이 사건들은 최근에 저희 순회선교사역 중 하루 동안 일어난 일들입니다.
 
여섯 달도 채 되지 않은 시점에, 제 제자 한 명이 두 노인을 이야기해 주었습니다. 그 중 한 노인의 아들이 제 제자로부터 여러 권의 책을 구입했고, 그들은 열심히 읽고 있다는 것입니다. 몇 달간 여러 차례 그들을 방문하며 점점 더 많은 책을 판매했습니다. 크리스마스 직전에 저는 그 두 노인을 방문했고, 그 중 한 명인 문 만호(Mun Manho)의 집에서 환대를 받았습니다. 그의 이름인 만호”(Manho)는 문자 그대로 만 개의 집이라는 뜻입니다. 그는 “3급 경비소대장으로, 즉 만 개의 집으로 이루어진 마을의 지배자입니다.
 
문 만호(Mun Manho)를 처음 보았을 때, 제가 바라본 모습보다 매혹적인 그림은 없을 것입니다. 한국의 집들을 배경으로 하여, 긴 하얀 수염을 가진 노인이 하얀 옷을 입고, 손을 내밀며 뜨거운 환영으로 마당을 가로질러 뛰어오는 모습이었습니다.
 
몇 가지 질문을 던진 후, 그는 자신의 세례에 대한 큰 열망이 조카의 죽음에서 시작되었다고 밝혔습니다(위에서 언급한 젊은이입니다). 이 조카는 21세 정도로, 오랫동안 병을 앓아왔습니다. 어느 날 저녁, 그는 아버지와 삼촌을 부르고 자신이 예수 믿는 믿음으로 죽어가고 있다고 말했습니다. 그러고는 제 제자로부터 구입한 복음서를 집어들고 몇 구절을 읽고 기도했습니다. 저는 그가 죽었던 8평 남짓한 방에 가본 적이 있으며, 그 방의 벽도 저에게는 성스러운 느낌을 줍니다. 그 젊은이가 교회에 가본 적도, 선교사를 본 적도 없이 죽어가는 순간, 노인 친척들에게 생명의 길을 가르치고 그들의 구원을 위해 기도하는 모습은 얼마나 영광스럽고 승리의 광경이었겠습니까! 이는 골드스미스의 아름다운 표현을 떠올리게 합니다; “더 밝은 세계로 이끌려 가며, 길을 인도했다.”
 
젊은이의 마지막 몇 시간은 아버지와 삼촌에게 깊은 인상을 남겼음이 분명합니다. 삼촌은 그들이 조카의 무덤에 대한 "신비로운 의식과 주술"을 위한 무당을 고용하지 않았다고 말했습니다. 왜냐하면 그는 다른 한국인들과 다르게 죽었기 때문입니다.
 
다음번에 제가 그곳을 방문했을 때, 노인들은 기독교인이 되기로 결심했다고 말했습니다. 저는 세례를 받기 전에 "악과 그의 일을 부인해야 한다"고 지적했고, 그들이 여전히 어떤 주술을 가지고 있다면 기독교인으로 여겨질 수 없다고 했습니다.
 
우리는 그 점을 알고 있습니다,” 그들은 대답했습니다. “우리는 당신이 오시기를 기다리고 있었으며, 악령 숭배와 관련된 모든 것을 파괴할 준비가 되어 있습니다.”
 
그들은 지붕의 처마에서 걸려 있던 천 조각, 찢어진 종이, 짚 등을 모았고, 상자와 바구니 속에서 주술사가 의식 중에 사용할 의복을 위해 모아둔 옷도 꺼냈습니다. 여러 구석에서 이상한 형태의 모자들도 나왔습니다. 이 모든 것을 마당으로 가져가 불태웠습니다. 수십 년간 숭배했던 것들이 연기와 재가 되어 사라진 후, 저는 그들에게 살아계신 하나님께 예배하러 오라고 초대했습니다. 저는 그 더미와 살아계신 하나님을 대조했습니다. 아침 기도를 마친 직후 그들이 이 악령 숭배의 물건을 모으기 시작했는데, 예배가 끝나는 데는 6시간이 넘는 시간이 걸렸습니다.
 
이것은 제가 악령 숭배의 모든 장비를 보게 된 첫 번째 경험이었으며, 하나님께서 싫어하시는 것들의 파괴를 여러 번 다시 목격할 수 있기를 바랍니다.
 
예배가 끝난 후, 저는 조상 숭배의 기념물이 어디에 있는지 물었습니다. 그들은 그것을 꺼내어 저에게 주었고, 문 만호(Mun Manho)는 이제 그들이 하늘의 길을 가고 있으므로 더 이상 필요하지 않다고 말했습니다. 조상 기념물은 한국인에게 가장 힘들고 마지막에 포기하는 것입니다. 그들은 자신이 죽은 후, 자신의 영혼을 위해 기도할 사람이 없다면 영혼이 편안히 쉬지 못할 것이라고 믿기 때문입니다.
 
미래가 어떤 모습을 할지는 모르지만, “문 만호”(Mun Manho)라는 이름은 제 기억에 남을 것입니다.
 
하루의 이야기를 계속하자면, 점심을 먹은 후 우리는 송도(Songdo)에서 교회에 참석하기 위해 14마일을 걸었던 최 씨(Mr. Choi)를 찾기 위해 강가 마을까지 4마일을 걸었습니다. 길이 좋으면 3, 4마일 걷는 것은 즐거운 일이나, 길이 가파른 둑 위에 6~8인치 폭으로 좁다면 이야기는 달라집니다. 후사르강(Husarkang)에 거의 도착할 즈음, 작은 강이 있고 그 양쪽에 깊고 부드러운 진흙이 넓게 펼쳐져 있었습니다. 우리는 배가 떠날 때 바람에 노출된 채 진흙 위에 남겨져 있었는데, 나무막이 없는 저쪽 강가에서 비정상적으로 높은 요금을 놓고 저희와 흥정을 하고 있는 나룻배 사공이 너무도 불쌍하게 느껴졌습니다.
 
최 씨(Mr. Choi)의 주소는 알지 못했지만, 그가 외국인들에게 다녀온 소문이 퍼져 있어서 그의 집을 찾는 것은 어려운 일이 아니었습니다. 한국인 사이에는 비밀이 없습니다! 최 씨(Mr. Choi)는 상점 주인으로, 그의 재고는 너무 적고 가치가 낮은 것들로 구성되어 있어 미국 상인은 어떻게 이런 것으로 이익을 낼 수 있을지 의아할 것입니다.
 
우리는 상점 뒤의 작은 방으로 매우 따뜻하게 환영받았고, 온돌 바닥에 앉으라는 초대를 받았습니다. 잠시 후, 각 손님을 위한 별도의 테이블에 저녁식사가 차려졌습니다. 저녁식사는 밥과 함께 다양한 채소, 달팽이, 계란이 제공되었고, 모두 고추로 맛을 낸 것이었습니다. 우리가 이 맛있는 저녁을 먹는 동안, 주택의 여자의 방에서 소란이 점점 커져서 폭발적인 감정으로 터져 나왔습니다. 물어본 결과, 우리 주인은 남편이 교회에 가는 것에 대해 무당과 상담하고 그에 대한 박해를 하라는 조언을 받았다고 하여 문제가 발생한 것이었습니다. 이 문제를 고민한 후, 저는 다음 마을까지 어둠 속에서 2마일을 걸어가는 것이 더 낫다고 결정을 내렸습니다. 우리가 후사르강(Husarkang)의 여관으로 옮겼다면, 최 씨(Mr. Choi)체면을 잃게될 것이기 때문입니다. 떠나면서, 최 씨는 길을 따라 우리를 따라갔습니다. 우리는 그를 위로하고, 예수님에 대한 신앙을 격려했습니다. 우리가 할 수 있는 유일한 도움은 그와 그의 아내의 회심을 위해 기도하는 것이라고 말했습니다.
 
역사를 조금 앞당기자면, 그날의 일이 끝나지 않았습니다. 2주 후, 저는 다시 최 씨를 만났고, 그의 얼굴은 빛나고 있었습니다. 그는 하나님께서 우리의 기도에 응답하셔서 그의 아내의 마음을 바꾸셨다고 말했습니다. 그녀는 이전에 그를 박해했지만 이제는 자신의 죄를 회개하고 기독교인이 되고 싶어 한다고 했습니다.
 
우리는 무사히, 종이 등불의 도움으로 다음 마을에 9시경 도착했지만, 여관에서 방을 찾을 수 없었습니다. 그 마을의 한 남자가 저희를 후사르강(Husarkang)에서 데리고 와 주었고, 아주 친절하게 자신의 두 방 있는 집으로 저희를 초대했습니다. 그는 아내와 아이들을 형의 집으로 옮겨 저희를 위한 공간을 마련해 주었습니다. 그날 밤 늦게까지 우리는 바닥에 둘러앉아 복음 이야기를 나누었습니다. 저희 호스트인 노 씨(Mr. No)는 처음에는 기뻐하다가, 그 이야기 속에서 신중해졌습니다. 그의 눈에는 구주 예수의 십자가 처형에 대한 이야기를 처음 듣는 순간 눈물이 고였습니다. 하나님께 영광을! 이 순수한 마음의 농부는 그날 밤 들은 모든 것을 받아들이며, 이후에도 변화를 보였고, 먼저 두 형제를, 그 다음에는 아버지를 그리스도를 믿게 하였습니다.
 
“The Review of Missions” 19018월호에서 발췌.
 
[The Korea Field 1, 190111] 12-13






댓글 없음:

댓글 쓰기

참고: 블로그의 회원만 댓글을 작성할 수 있습니다.

[The Korea Field 제3호, 1902년 5월] 열정적인 학습자 - Mrs. Sadie Nourse Welbon

열정적인 학습자 (AN EAGER LEARNER) 사디 너스 웰본 지음 (By Mrs. Sadie Nourse Welbon.)   내게 가장 매력적인 여성은 수업에 참석하고 이 선생님을 도와주기 위해 온 19 세의 젊은 기혼 여성이다 . 어느 오후 그...